Zmian ciąg dalszy

Ostatnio w projekcie pojawiły się spore zawirowania, które jednak – mam nadzieję – dobrze na niego wpłyną.

Po pierwsze – postępy. Przetłumaczone zostało już 82% gry, wszystkie czcionki oraz wszystkie grafiki. Spolszczenie idzie więc dobrze i nie ma się co obawiać o wydanie go w innym terminie niż ten rok. Poniżej – dwa screeny z przetłumaczonymi grafikami (teksty nie znajdują się jeszcze w grze, więc są po angielsku).

 

 

 

 

 

 

Po drugie – zmiany kadrowe. Do projektu dołączył Makku, który pracował już przy nim, jednak z powodów osobistych musiał zrobić sobie przerwę.

Kolejną sprawą jest kolejna gra, którą przetłumaczymy. W pasku bocznym zamieściłem ankietę z kilkoma wyborami. W końcu chcielibyśmy chociaż wiedzieć, czego pragną odbiorcy naszych spolszczeń, czyż nie?

Odpowiedzi: 5 do wpisu “Zmian ciąg dalszy”

  1. GAN napisał(a):

    Po pierwsze, Shoutbox mi nie działa, napisałem jeden głupi post i mnie już nie przepuszcza, a tyle miałem do powiedzenia…
    Moja propozycja następnego projektu to GS:TLA na GBA.
    Warto byłoby też poprawić tłumaczenie części pierwszej, które ma nieliczne paskudne błędy tłumaczeniowe.

  2. Pryyk napisał(a):

    To dobry pomysl ale błedy z 1 nie trzeba bo juz ja przeszedlem chcialbym tylko Golden Suna The Lost Age po polsku więc mam nadzieje ze kiedys sie to komus uda ;<

  3. GAN napisał(a):

    „nie trzeba, bo już przeszedłem” Miło, że myślisz o innych internautach :/
    Ja też przeszedłem, ale to taka fajna gra, że warto by przejść ponownie z ulepszonym tłumaczeniem.

  4. Pryyk napisał(a):

    Nie bylo az tak licznych błędów zauwazylem pare to fakt ale to w paru zdaniach było ;d Wirgliusz zawsze przyłapywał błędy ;p

  5. Mihoteo napisał(a):

    Ja podobnie do pozostałych Golden Sun: The Lost Age

Zostaw komentarz

Musisz się zalogować aby móc komentować.