Nowy nabór

28 czerwca 2014

Hej wszystkim!

Są z nami ludzie chętnie rozpocząć przygodę z tłumaczeniami? To bardzo dobrze, bo Grupa Emerald poszukuje tłumaczy do swojego kolejnego projektu związanego z Pokémonami. Grupa ta wydała w ubiegłym roku ciepło przyjęte tłumaczenie gry Pokémon Emerald. Język angielski w grze nie jest bardzo wymagający, więc ważniejsza w tym przypadku jest świetna znajomość języka polskiego.

Jeśli chcecie pomóc grupie, odzywajcie się na mail: bembergpl@gmail.com. Dostaniecie próbkę, dzięki której grupa będzie mogła ocenić Wasze możliwości. Dodatkowo gwarantujemy darmowe porady dotyczące programu do tłumaczenia – OmegaT, więc będzie możliwość poznania pracy tłumaczy od środka :)

Pokémon Emerald

30 lipca 2013

Witamy w polskiej, nieoficjalnej, darmowej wersji gry Pokémon Emerald. W polskiej wersji, tytuł gry brzmi Pokémon Wersja Szmaragdowa.

Spolszczenie zostało stworzone przez fanów serii dla fanów serii, którzy mimo nieznajomości języka angielskiego pragną w pełni zrozumieć fabułę, opisy oraz dialogi wymawiane przez postacie.

Łatka spolszczająca, wchodząca w skład paczki, jest wynikiem prawie dwóch lat pracy Grupy Emerald, powstałej na potrzeby organizacji projektu oraz wielu ludzi dobrej woli.

Bez zbędnego przedłużania, zapraszamy do zapoznania się ze spolszczeniem – Pokémonami w Wersji Szmaragdowej!

POBIERZ

wersja 0.99

Dodatkowo, z okazji wydania spolszczenia, organizujemy mały konkurs. Polega on na tym, aby zrobić screenshota małej znajdźce, którą ukryliśmy w grze i wysłać go na adres bembergpl@gmail.com. Pierwsza osoba która to zrobi, otrzyma dwie oryginalne gry na GBA – Frogger Adventures 2 oraz Kurukuru Kururin. Wyniki ogłosimy na stronie w najbliższym czasie.

EDIT: Jeżeli nie da się uruchomić ROM-u w emulatorze (pojawia się biały ekran), należy w jego ustawieniach zmienić sposób zapisu na 128K (w VBA należy wejść w menu Options –> Emulator –> Save Type –> Flash 128K).

Betatesty

21 kwietnia 2013

Od miesiąca trwają już betatesty spolszczenia do gry Pokémon Emerald. Gdy zakończą się, przystąpię do nanoszenia drobnych poprawek, potem zaś wydamy spolszczenie. I proszę o niespamowanie w shoutboxie na temat braku newsów i tak dalej.

Screeny

24 lutego 2013

Cóż więcej mówić – oto 8 screenów z różnych lokacji.

100% po raz drugi

19 lutego 2013

Skończyliśmy korektę. ’nuff said.

Trochę interakcji

14 lutego 2013

Korekta spolszczenia idzie dobrze. Więcej nie będę pisał na ten temat, bo na bieżąco o stanie korekty informuję w shoutboxie. Ale dla przypomnienia – mamy już 61%.

Chcemy Was zapytać o coś innego. Które logo chcielibyście zobaczyć na ekranie startowym gry? Nowe, ukończone przeze mnie niedawno – stylizowane na logo z wersji japońskiej gry, czy stare, z wersji angielskiej? Odpowiedzcie na to pytanie w ankiecie po prawej stronie. Zakończy się ona 25 lutego o północy.

 

Zastój

6 września 2012

I się zrobił zastój. Jak chyba wiecie, zaczął się wrzesień. Ekipa ma kilka razy mniej czasu co na wakacjach, dodatkowo motywację zabijają komentarze „dajcie do pobrania” w shoutboxie. Dlatego mamy zastój.

Osobiście żałuję, że podałem jakikolwiek, nawet orientacyjny termin wydania spolszczenia. Z dniem dzisiejszym zostaje on zniesiony – wydamy spolszczenie, gdy je skończymy. A gdy skończymy, to poinformujemy.

Korekta jest przeprowadzana w programie OmegaT, w systemie on-line. Przy okazji pragnę podziękować mziabowi za przygotowanie tekstu do korekty.

Wybaczcie za ten zastój – życia i spraw z nim związanych nie da się ominąć. Spolszczenie (które robimy za darmo w wolnym czasie) spada na dalszy plan. Radzę uzbroić się w cierpliwość.

100%

31 lipca 2012

Jak inaczej mógłbym zatytułować tego posta?

Wiadomość będzie krótka – skończyliśmy tłumaczenie gry Pokémon Emerald. Wpis pojawiłby się już dwa dni wcześniej, gdyby nie konieczność ponownego przetłumaczenia Pokédexu, z którego niektóre wpisy tłumacz zajmujący się nim „pożyczył” z Pokémon Valhalli.

Pasek postępu po prawej wypełnił się do końca, ale my nie zamierzamy próżnować – na dniach rozpocznie się korekta, potem wrzucimy teksty do gry, potem nastąpią (zamknięte, więc proszę nie pytać) beta-testy, a na samym końcu wydamy polonizację. Nie, bety nie będzie, bo jest to całkowicie zbędne.

Spolszczenie nie będzie kompletne, tak jak założono na początku – brakować mu będzie tekstów z Wireless Adaptera oraz losowych tekstów z Battle Frontiera.

Na razie tyle – więcej w kolejnym poście.

Zmian ciąg dalszy

19 lipca 2012

Ostatnio w projekcie pojawiły się spore zawirowania, które jednak – mam nadzieję – dobrze na niego wpłyną.

Po pierwsze – postępy. Przetłumaczone zostało już 82% gry, wszystkie czcionki oraz wszystkie grafiki. Spolszczenie idzie więc dobrze i nie ma się co obawiać o wydanie go w innym terminie niż ten rok. Poniżej – dwa screeny z przetłumaczonymi grafikami (teksty nie znajdują się jeszcze w grze, więc są po angielsku).

 

 

 

 

 

 

Po drugie – zmiany kadrowe. Do projektu dołączył Makku, który pracował już przy nim, jednak z powodów osobistych musiał zrobić sobie przerwę.

Kolejną sprawą jest kolejna gra, którą przetłumaczymy. W pasku bocznym zamieściłem ankietę z kilkoma wyborami. W końcu chcielibyśmy chociaż wiedzieć, czego pragną odbiorcy naszych spolszczeń, czyż nie?

Idzie, idzie…

10 lipca 2012

…nam coraz lepiej!

Posta na stronie nie było już dawno, a w projekcie zmieniło się wiele. Warto by tu o tym napisać, dlatego właśnie to zrobię.

Pierwszą sprawą jest rozpoczęcie promowania projektu w internecie. Ostatnio, na kilku forach poświęconym Pokemonom założone zostały wątki dotyczące spolszczenia:

Wątek na forum Pokemon Valhalla niestety został usunięty, co wydaje się nieco dziwne, zważywszy na część zawartości tego forum.

Reklamę naszego spolszczenie stanowi również niedawno ukończona przeze mnie wideo-zapowiedź spolszczenia. Można ją obejrzeć tutaj.

Dzięki reklamie, do naszego zespołu dołączyła kolejna osoba – witamy w nim YoYo z forum Pokemon Polska!

A na sam koniec – aktualizacja postępów prac nad tłumaczeniem. Na dzień dzisiejszy, przetłumaczone jest 73% tekstów z gry, co daje 15-procentowy przyrost w ciągu nieco ponad dwóch tygodni.